![Déverbaliser – reverbaliser - Éloge mesuré du non-traduire : quand la signification naturelle prend le pas sur la signification intentionnelle - Presses de l'Université Saint-Louis Déverbaliser – reverbaliser - Éloge mesuré du non-traduire : quand la signification naturelle prend le pas sur la signification intentionnelle - Presses de l'Université Saint-Louis](https://static.openedition.org/covers/OB/pusl/26557/26557-225x270.jpg)
Déverbaliser – reverbaliser - Éloge mesuré du non-traduire : quand la signification naturelle prend le pas sur la signification intentionnelle - Presses de l'Université Saint-Louis
![Le français et les langues d'Europe - Enjeux de la traduction : problèmes du traducteur pour rendre la littérarité d'une œuvre - Presses universitaires de Rennes Le français et les langues d'Europe - Enjeux de la traduction : problèmes du traducteur pour rendre la littérarité d'une œuvre - Presses universitaires de Rennes](https://static.openedition.org/covers/OB/pur/33054/33054-225x270.jpg)
Le français et les langues d'Europe - Enjeux de la traduction : problèmes du traducteur pour rendre la littérarité d'une œuvre - Presses universitaires de Rennes
![Certificat (Cert.) en traduction option français vers l'anglais | École d'éducation permanente - McGill University Certificat (Cert.) en traduction option français vers l'anglais | École d'éducation permanente - McGill University](https://www.mcgill.ca/continuingstudies/files/continuingstudies/styles/wysiwyg_extra_large/public/023-06-20-translation_cctr535_computer-aidedtranslationandterminology_fb_ka.png?itok=19ZdbTXI)
Certificat (Cert.) en traduction option français vers l'anglais | École d'éducation permanente - McGill University
![8 mots français intraduisibles qui me manquent quand je parle anglais – Blogue Nos langues – Ressources du Portail linguistique du Canada – Langues – Identité canadienne et société – Culture, histoire et sport – Canada.ca 8 mots français intraduisibles qui me manquent quand je parle anglais – Blogue Nos langues – Ressources du Portail linguistique du Canada – Langues – Identité canadienne et société – Culture, histoire et sport – Canada.ca](https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/sites/default/files/gclp-drupal-public/mots-intraduisibles-untranslatable-words_376x250.png)
8 mots français intraduisibles qui me manquent quand je parle anglais – Blogue Nos langues – Ressources du Portail linguistique du Canada – Langues – Identité canadienne et société – Culture, histoire et sport – Canada.ca
![Traduction et mondialisation - Présentation générale. La traduction, enjeu central de la mondialisation - CNRS Éditions Traduction et mondialisation - Présentation générale. La traduction, enjeu central de la mondialisation - CNRS Éditions](https://static.openedition.org/covers/OB/editionscnrs/15039/15039-225x270.jpg)